Professional translation, localization, and multilingual content for Spanish and European businesses. 28 language pairs, in-house.
Blue Sapphire Translations has been based in Seville, Andalucia since 2018. We provide professional translation, localization, and transcreation for Spanish and European businesses across 28 language pairs.
We work with businesses that cannot afford mistranslation. Energy companies filing across EU regulatory frameworks. Law firms handling cross-border commercial transactions. Hotel groups whose revenue depends on guests understanding what they are booking.
Learn more
Accurate translation of reports, contracts, certificates, and corporate documents. Every document reviewed by a second linguist before delivery.
View details
Full website and application localization. Copy, UI strings, meta text, and alt attributes adapted for each target market.
View details
Brochures, ads, social media, and campaign copy. Translated with the tone intact and adapted for what actually persuades your target audience.
View details
Contracts, patents, technical manuals, and regulatory documents. Handled by specialist translators with subject-matter expertise in the relevant field.
View details
When translation is not enough. We recreate campaigns, brand voice, and creative copy in the target language with the same emotional impact.
View details
Review of existing translations, bilingual editing, and glossary alignment. Ensure your translated content meets publication standards.
View details


EUR, excl. IVA (21%). Add-ons available on any package. Custom scopes available.
Four language markets, one brief, zero confusion about terminology. I do not know how they managed it, but they did.
We finally stopped losing international guests to booking platforms. The translated copy sounds like it was written by native speakers of each language.
Six years in. They have turned around urgent translation requests at 22:00 on a Friday and met the Monday court deadline. That is a partner.
The transcreation work for our Spanish campaign felt genuinely Spanish, not like English copy that had been translated. That is rare.
We work across 28 language pairs in-house. Our primary pairs are Spanish, English, French, German, Italian, Portuguese, and Dutch in all directions. We have specialist capacity in Polish, Romanian, and several Nordic languages. For other languages, ask us and we confirm availability before quoting.
No, unless you explicitly request a machine translation post-editing service. All work delivered under our standard and premium packages is translated by a human linguist and reviewed by a second. We can discuss MTPE as a separate, clearly labelled service for high-volume, lower-priority content.
A certified translation is a translation accompanied by a signed statement from a professional translator confirming its accuracy. Required for official documents such as contracts, diplomas, legal filings, and immigration paperwork. We provide certified translations in all our working language pairs. Notarized certifications are also available as an add-on for documents that require additional legal verification.
Spanish clients are invoiced with IVA (21%) applied. EU clients with a valid VAT number use the intra-community reverse charge mechanism with 0% VAT. Non-EU clients are not subject to Spanish IVA. All prices displayed on this website are exclusive of IVA.
For every new client, we build a terminology reference from their existing materials, glossaries, and preferred usage. For ongoing clients, we maintain and update this reference with every project. The glossary is provided to the client at the end of each project cycle and is part of the Crystal and Diamond packages.
Standard: 7 business days for up to 5,000 words. Crystal: 6 business days for up to 18,000 words. Diamond: 5 business days, priority queue. Rush 48h add-on available for urgent projects. Timelines start from the later of payment confirmation or completed brief receipt.
Send us a brief. Quote within one business day.