The same structured process applies whether the project is a two-page contract or a 300,000-word localization. We do not skip steps to meet a shorter deadline.
The most common translation quality issues trace back to one of two causes: no briefing, or no independent review. Our process addresses both, every time.
Send us your documents or project scope. We confirm language pairs, volume, and any specialist requirements within one business day.
We prepare a translation brief, terminology reference, and style guide before any text is translated.
Primary linguist works with the agreed brief. All translation is human. No machine translation without explicit agreement.
A second linguist reviews the translation against the source independently. Discrepancies are resolved before delivery.
Final proofreading pass for language quality, formatting, and glossary consistency.
Final files in your requested format. Certified translations include a stamp and signed cover sheet where required.